Saturday, September 10, 2011

Série Fotogáfica "Espíritos de Pedra" | "Espíritos de Pedra" Photographic series


O Palácio Nacional de Queluz e os seus jardins constituem um notável conjunto monumental que apresenta uma vivência intimista da corte portuguesa de Setecentos, ao mesmo tempo que representa momentos de extraordinária relevância histórica e de afirmação do poder real.
Apresentar a evolução do gosto da corte nos séculos XVIII e XIX, marcada sobretudo por influências francesas e italianas, quer nos espaços interiores, quer nos jardins, num período que percorre o barroco, o rocaille e o neoclássico, constitui uma vocação essencial deste Palácio, enquanto instituição que privilegia o conhecimento, a interpretação e a fruição de um conjunto monumental de incontornável referência no património arquitectónico e paisagístico português.

The Queluz National Palace (Portuguese: Palácio Nacional de Queluz) is a Portuguese 18th-century palace located at Queluz, a freguesia of the modern-day Sintra Municipality, in the Lisbon District. One of the last great Rococo buildings to be designed in Europe, the palace was conceived as a summer retreat for Dom Pedro of Braganza, later to become husband and then king consort to his own niece, Queen Maria I. It served as a discreet place of incarceration for Queen Maria as her descent into madness continued in the years following Dom Pedro's death in 1786. Following the destruction by fire of the Ajuda Palace in 1794, Queluz Palace became the official residence of the Portuguese prince regent, John VI, and his family and remained so until the Royal Family fled to Brazil in 1807 following the French invasion of Portugal.










Monday, August 29, 2011

Série Fotogáfica "Espíritos de Pedra" | "Espíritos de Pedra" Photographic series

O Palácio da Pena constitui o mais completo e notável exemplar de arquitectura portuguesa do Romantismo. Edificado a cerca de 500 metros de altitude, remonta a 1839, quando o rei consorte D. Fernando II de Saxe Coburgo-Gotha (1816-1885), adquiriu as ruínas do Mosteiro Jerónimo de Nossa Senhora da Pena e iniciou a sua adaptação a palacete. Para dirigir as obras, chamou o Barão de Eschwege, que se inspirou nos palácios da Baviera para construir este notável edifício. Extremamente fantasiosa, a arquitectura da Pena utiliza os "motivos" mouriscos, góticos e manuelinos, mas também o espírito Wagneriano dos castelos Schinkel do centro da Europa.


The Pena National Palace is a Romanticist palace in São Pedro de Penaferrim, municipality of Sintra, Portugal. The palace stands on the top of a hill above the town of Sintra, and on a clear day it can be easily seen from Lisbon and much of its metropolitan area. It is a national monument and constitutes one of the major expressions of 19th century Romanticism in the world. The palace is a UNESCO World Heritage Siteand one of the Seven Wonders of Portugal.


www.cesarfigueiredo.com






Wednesday, August 17, 2011

"Espíritos de Pedra" Photographic series | Série Fotogáfica "Espíritos de Pedra"

"Espíritos de Pedra" are a photographic series about monuments built primarily in stone, showing history of kings, princes and important people of old times. I will show Palaces, Castles and Cathedrals.


In this first series, I chose the Mafra National Palace (Portugal) for its grandeur and beauty. It is a megalomaniacal project built by King John V in the eighteenth century.


"Espíritos de Pedraé uma série fotográfica sobre monumentos construídos principalmente em pedra, mostrando histórias de reis, príncipes e pessoas importantes dos velhos tempos. Vou mostrar palácios, castelos e catedrais.


Nesta primeira série, elegi o Palácio Nacional de Mafra (Portugal) pela sua grandeza e beleza. Trata-se de uma obra megalómana mandada construir no século XVIII pelo rei D. João V.

















Tuesday, July 19, 2011

Settlement of Cabanas de Santa Sofia | Povoado de Cabanas de Santa Sofia

Historical illustration work about Bronze Age period in Portugal, more specifically the settlement of Cabanas de Santa Sofia in Vila Franca de Xira - Portugal.


Trabalho de ilustração histórica sobre o período da idade do bronze em Portugal, mais propriamente o Povoado de Cabanas de Santa Sofia em Vila Franca de Xira - Portugal.


View from Settlement to Tagus River  |  Vista do Povoado para o Rio Tejo

Commercial trade between natives and Phoenicians  |  Comercio com os Fenícios




Friday, July 8, 2011

An excellent example of scientific illustration | Um excelente exemplo de desenho/ilustração para património

I don't want to talk only of what I do, so I take this opportunity to share this video of the drawing of the tomb of D. Fernando, king of Portugal. Drawing made by Guida Casella.

E porque não quero falar só daquilo que faço, aproveito para mostrar este video do desenho do túmulo de D. Fernando, rei de Portugal. Desenhado por Guida Casella.

Wednesday, July 6, 2011

Work in Progress | Trabalho em Progresso

I give you the opportunity to show a bit of work I am developing right now. It is a historical illustration work about Bronze Age period in Portugal, more specifically the settlement of Cabanas de Santa Sofia in Vila Franca de Xira. These illustrations are just studies. Soon I will show the final illustrations done in watercolor on paper.


Aproveito para mostrar um pouco do trabalho que estou a desenvolver neste momento. Trata-se de um trabalho de ilustração histórica sobre o período da idade do bronze em Portugal, mais propriamente o Povoado de Cabanas de Santa Sofia em Vila Franca de Xira. Estas ilustrações são apenas os estudos. Em  breve mostrarei as ilustrações finais feitas em aguarela sobre papel.


View from Settlement to Tagus River  | Vista do Povoado para o Rio Tejo

Commercial trade between natives and Phoenicians | Comercio com os Fenícios
Study. Digital painting | Estudo. Pintura digital

Study. Digital painting | Estudo. Pintura digital
Final study | Estudo final

Final study | Estudo final
Phoenician  |  Fenício

Phoenician  |  Fenício
Native  |  Nativo

Native  |  Nativo

Wednesday, June 15, 2011

Formação em Adobe Photoshop e Adobe Illustrator

A ESAP Guimarães propõe dois cursos de livres de iniciação a software de tratamento de imagem – Photoshop – e de desenho vectorial – Illustrator.
São ambos cursos de curta duração, com 20 horas, em horário pós-laboral, entre as 18h00 e as 20h00, com duas sessões semanais de 2 horas – 2.as e 4.as feiras; 3.as e 5.as feiras- preenchendo 5 semanas entre as de 20/24 de Junho a de 18/22 de Julho.
Serão os dois leccionados pelo Prof. César Figueiredo, Mestre em Ilustração pela ESAP Guimarães.
Para mais informações visite o link ou contacte a ESAP-Guimarães.
http://www.esap-gmr.com/noticias_detail.php?id=106