Showing posts with label Palácio. Show all posts
Showing posts with label Palácio. Show all posts

Thursday, May 24, 2018

Matte Painting

É sabido que actualmente existem muitas formas de reconstituir o passado histórico através de técnicas de desenho, ilustração e infografia 3D. Uma das técnicas mais interessantes e que tem raizes num domínio completamente diferente é a técnica de matte painting. Esta técnica terá tido as suas origens nos cenários de teatro e fotografia, mas foi no cinema que atingiu a sua mais expressividade e se autonomizou como uma técnica verdadeiramente especializada, como forma de criar cenários de paisagens e ambientes onde depois, através de processos de sobreposição, nos levava a crer que os actores estavam de facto naquele cenário real.

A matte painting foi no passado uma técnica de pintura tradicional, e hoje em dia incorpora outros processos tais como fotografia, fotomontagem, pintura digital, etc.

A sua aplicação continua a ser aplicada ao cinema, mas também noutros meios tais como a publicidade e a reconstituição arqueológica e de património. É neste domínio que tenho vindo a desenvolver de há cerca de dois anos a esta parte uma série de trabalhos com base em matte painting.




Neste trabalho de reconstituição da fachada de 1750 da Igreja da Santa Casa da Misericórdia de Braga, foi usada a técnica de fotomontagem, pintura e retoque digital de maneira a reproduzir o mais fielmente possível o aspecto da fachada original do edifício. A documentação antiga e a iconografia coeva foi imprescindível, nomeadamente o Mapa da Ruas de Braga de 1750, que possui a representação iconografia exacta da igreja.




O mesmo sucedeu com a representação da Casa da Câmara de Braga em 1756. Embora o projecto original de André Soares tivesse o aspecto actual, o edifício foi construído em duas fases distintas.  A primeira fase corresponde à imagem de reconstituição, e que terá durado até 1865, altura em que foi concluída a ala direita da edifício. A iconografia do século XIX foi imprescindível para reconstituir o aspecto original.




O Palácio de D. José de Bragança, em Braga, foi outro exigente trabalho de reconstituição, devido aos elementos arquitectónicos que já não existem. Neste caso concreto existem inúmeras fotografias e gravuras com o aspecto original, que contemplava um campanário e um lanternim que foram demolidos no restauro/reconstrução após o incêndio de 1866. A imagem criada através de matte painting foi quase toda ela gerada através de fotomontagem, com especial destaque para os elementos desaparecidos, os quais foram reconstruídos com recurso a elementos arquitectónico similares após uma profunda manipulação de fotomontagem.

Em casos como este poderia ter recorrido a reconstrução 3D, mas o recurso fotográfico garantiu uma maior homogeneidade e facilidade na manipulação. Todos estes trabalhos foram criados com Affinity Photo, software profissional de edição de imagem e pintura digital. Numa segunda fase as imagens foram tratadas com filtros e pintura digital para simular técnicas tradicionais de desenho.

Wednesday, July 18, 2012

Castelo e Paço dos Duques - Guimarães | Castle and Palace of Dukes - Guimarães


O Castelo de Guimarães localiza-se na freguesia de Oliveira do Castelo, cidade e concelho de Guimarães, no distrito de Braga, em Portugal.
Em posição dominante, sobranceiro ao Campo de São Mamede, este monumento encontra-se ligado à fundação do Condado Portucalense e às lutas da independência de Portugal, sendo designado popularmente como berço da nacionalidade.
Classificado como Monumento Nacional, em 2007 foi eleito informalmente como uma das Sete maravilhas de Portugal.
O Paço dos Duques de Bragança foi erguido no século XV por iniciativa de Afonso I de Bragança. O estilo borgonhês deste palácio reflete os seus gostos, adquiridos nas viagens pela Europa, ainda que o seu aspecto actual tenha sido recriado, de forma polémica, durante o Estado Novo.
Esteve desocupado quando os duques se mudaram para o Paço Ducal de Vila Viçosa, período em que o edifício foi sendo pilhado, perdendo gradativamente a sua forma original que, atualmente, permanece ignorada.
Em 1933, sob o governo de António de Oliveira Salazar, foi transformado em residência oficial do presidente, após uma campanha de restauração controversa.

Castelo de Guimarães (English: Guimarães Castle), located in the city of Guimarães, Portugal, was ordered to be built by Dona Mumadona Dias in the 10th century in order to defend its monastery from Muslim and Norman attacks.
Count Dom Henrique (to whom the County of Portugal had been granted) chose Guimarães to establish his court. The fortress, then over a century old, needed urgent renovation. The nobleman chose to destroy what remained from Mumadona's construction, while extending the area of the castle and adding two entrances. The castle became the official royal residence from 1139, when Portugal became independent from the Kingdom of León, until circa 1200.
The Palace of the Dukes of Braganza was initiated between 1420 and 1422 by Afonso, Count of Barcelos, the illegitimate son of John I of Portugal (and future Duke of Bragança), after his marriage to his second wife. His prodigeny would occupy the space until the Dukes of Braganza moved to Vila Viçosa, abandoning the palace. The 16th Century marked the beginning of period of ruin, which was aggravated during the 19th century, when the local population used the palace a personal quarry. During the Estado Novo regime, a controversial restoration restored the Palace, while implying a grandeur that may not have existed. The Palace of the Dukes was classified as a National Monument (Portuguese: Monumento Nacional) in 1910, and has been an official residence for the Presidency.










Saturday, February 4, 2012

Villa Romana de S. Cucufate | Roman villa of S. Cucufate


Amostra do projecto de ilustração científica que estou a desenvolver para a exposição de desenho/ilustração no contexto da Desenha '12, Trienal Movimento Desenho.
Estas ilustrações referem-se em particular à representação da villa áulica de S. Cucufate e ao seu templo.
Este projecto irá contemplar ainda uma perspectiva da villa, bem como outras reconstituições de cidades romanas ou locais de interesse arqueológico romano de Portugal.
Sample of illustrations that I am developing for the exhibition about scientific illustration in the context of Desenha '12, Trienal Movimento Desenho.
These illustrations refer in particular to the representation of palatial villa of S. Cucufate and it’s temple.
This project will also include a view of the villa as well as other reconstructions of roman cities or roman archaeological sites in Portugal.







Thursday, October 27, 2011

Série Fotogáfica "Espíritos de Pedra" | "Espíritos de Pedra" Photographic series

Palácio de Monserrate e Castelo dos Mouros | Monserrate Palace and Castle of the Moors


O Palácio de Monserrate é um palácio inserido no Parque de Monserrate situado em São Martinho, Sintra, distrito de Lisboa, Portugal. O palácio foi projectado pelo arquitecto James Knowles e construído em 1858, por ordem de Sir Francis Cook,visconde de Monserrate, enquanto a elaboração dos jardins foi entregue ao pintor William Stockdale, ao botânico William Nevill, e a James Burt, mestre jardineiro. Este palácio que foi a residência de Verão da família Cook, foi construído sobre as ruínas da mansão neo-gótica edificada pelo comerciante inglês Gerard de Visme, que possuiu a concessão da importação do pau-brasil em Portugal e foi o responsável pelo primeiro palácio de Monserrate. William Beckford alugou a propriedade em 1793, realizando obras no palácio, começando a criar um jardim paisagístico.


The Monserrate Palace is an exotic palatial villa located near Sintra, Portugal, the traditional summer resort of the Portuguese court. It was built in 1858 for Sir Francis Cook, an English baronet created visconde de Monserrate by King Luís. Monserrate turned to an English architect, James Knowles Jr., for designs. Though its Moghul-inspired details are unique in Portugal, its eclecticism is a fine example of the Sintra Romanticism.










































Castelo dos Mouros  |  Castle of the Moors


O Castelo de Sintra, popularmente conhecido como Castelo dos Mouros, localiza-se na vila de Sintra, freguesia de São Pedro de Penaferrim, concelho de Sintra, no distrito de Lisboa, em Portugal.
Erguido sobre um maciço rochoso, isolado num dos cumes da serra de Sintra, na Estremadura, do alto das suas muralhas descortina-se uma vista privilegiada de toda a sua envolvência rural que se estende até ao oceano Atlântico.
The Castle of the Moors (Portuguese: Castelo dos Mouros) is a hilltop medieval castle located in the central Portuguese civil parish of Santa Maria e São Miguel, in the municipality of Sintra. Taken by Christian forces from the Moors after the fall of Lisbon, it was an important strategic point during the Reconquista, and classified as a National Monument.









Wednesday, October 12, 2011

Série Fotogáfica "Espíritos de Pedra" | "Espíritos de Pedra" Photographic series


Com fundação árabe, o Palácio de Sintra torna-se, a partir do século XII e por cerca de oito séculos, residência da Família Real Portuguesa. Único sobrevivente dos Paços Reais medievais, a sua configuração actual não se alterou substancialmente desde meados do século XVI, resultando de campanhas de obras sucessivas de Dom Dinis, João I e Dom Manuel I. Reunindo vários estilos arquitectónicos - gótico, mudéjar e manuelino - foi muito utilizado na Idade Média como refúgio da Corte durante os meses de verão e para a prática da caça. Mundialmente reconhecido pelo perfil das duas monumentais chaminés cónicas das suas cozinhas, exibe no seu interior um acervo único de azulejaria hispano-mourisca e colecções de artes decorativas do século XVI ao século XVIII.
The Sintra National Palace (Portuguese: Palácio Nacional de Sintra), also called Town Palace (Palácio da Vila Vila=Town) is located in the town of Sintra, in Portugal near Lisbon.
It is the best preserved mediaeval Royal Palace in Portugal, having been inhabited more or less continuously at least from the early 15th up to the late 19th century. It is an important tourist attraction and is part of the Cultural landscape of Sintra, designated World Heritage Site by UNESCO.






Wednesday, September 21, 2011

Série Fotogáfica "Espíritos de Pedra" | "Espíritos de Pedra" Photographic series


O Palácio da Regaleira é o edifício principal e o nome mais comum da Quinta da Regaleira. Também é designado Palácio do Monteiro dos Milhões, denominação esta associada à alcunha do seu primeiro proprietário, António Augusto Carvalho Monteiro. O palácio está situado na encosta da serra e a escassa distância do Centro Histórico de Sintra estando classificado como Imóvel de Interesse Público desde 2002.
Carvalho Monteiro, pelo traço do arquitecto italiano Luigi Manini, dá à quinta de 4 hectares, o palácio, rodeado de luxuriantes jardins, lagos, grutas e construções enigmáticas, lugares estes que ocultam significados alquímicos, como os evocados pela Maçonaria, Templários e Rosa-cruz. Modela o espaço em traçados mistos, que evocam a arquitectura românica, gótica, renascentista e manuelina.


Quinta da Regaleira is an estate located near the historic center of Sintra, Portugal. It is classified as a World Heritage Site by UNESCO within the "Cultural Landscape of Sintra". Along with other palaces in this area (such as the Pena, Monserrate and Seteais palaces), it is one of the principal tourist attractions of Sintra. It consists of a romantic palace and chapel, and a luxurious park featuring lakes, grottoes, wells, benches, fountains, and a vast array of exquisite constructions. The palace is also known as "Palace of Monteiro the Millionaire", from the nickname of its first owner, António Augusto Carvalho Monteiro.








Saturday, September 10, 2011

Série Fotogáfica "Espíritos de Pedra" | "Espíritos de Pedra" Photographic series


O Palácio Nacional de Queluz e os seus jardins constituem um notável conjunto monumental que apresenta uma vivência intimista da corte portuguesa de Setecentos, ao mesmo tempo que representa momentos de extraordinária relevância histórica e de afirmação do poder real.
Apresentar a evolução do gosto da corte nos séculos XVIII e XIX, marcada sobretudo por influências francesas e italianas, quer nos espaços interiores, quer nos jardins, num período que percorre o barroco, o rocaille e o neoclássico, constitui uma vocação essencial deste Palácio, enquanto instituição que privilegia o conhecimento, a interpretação e a fruição de um conjunto monumental de incontornável referência no património arquitectónico e paisagístico português.

The Queluz National Palace (Portuguese: Palácio Nacional de Queluz) is a Portuguese 18th-century palace located at Queluz, a freguesia of the modern-day Sintra Municipality, in the Lisbon District. One of the last great Rococo buildings to be designed in Europe, the palace was conceived as a summer retreat for Dom Pedro of Braganza, later to become husband and then king consort to his own niece, Queen Maria I. It served as a discreet place of incarceration for Queen Maria as her descent into madness continued in the years following Dom Pedro's death in 1786. Following the destruction by fire of the Ajuda Palace in 1794, Queluz Palace became the official residence of the Portuguese prince regent, John VI, and his family and remained so until the Royal Family fled to Brazil in 1807 following the French invasion of Portugal.










Monday, August 29, 2011

Série Fotogáfica "Espíritos de Pedra" | "Espíritos de Pedra" Photographic series

O Palácio da Pena constitui o mais completo e notável exemplar de arquitectura portuguesa do Romantismo. Edificado a cerca de 500 metros de altitude, remonta a 1839, quando o rei consorte D. Fernando II de Saxe Coburgo-Gotha (1816-1885), adquiriu as ruínas do Mosteiro Jerónimo de Nossa Senhora da Pena e iniciou a sua adaptação a palacete. Para dirigir as obras, chamou o Barão de Eschwege, que se inspirou nos palácios da Baviera para construir este notável edifício. Extremamente fantasiosa, a arquitectura da Pena utiliza os "motivos" mouriscos, góticos e manuelinos, mas também o espírito Wagneriano dos castelos Schinkel do centro da Europa.


The Pena National Palace is a Romanticist palace in São Pedro de Penaferrim, municipality of Sintra, Portugal. The palace stands on the top of a hill above the town of Sintra, and on a clear day it can be easily seen from Lisbon and much of its metropolitan area. It is a national monument and constitutes one of the major expressions of 19th century Romanticism in the world. The palace is a UNESCO World Heritage Siteand one of the Seven Wonders of Portugal.


www.cesarfigueiredo.com






Wednesday, August 17, 2011

"Espíritos de Pedra" Photographic series | Série Fotogáfica "Espíritos de Pedra"

"Espíritos de Pedra" are a photographic series about monuments built primarily in stone, showing history of kings, princes and important people of old times. I will show Palaces, Castles and Cathedrals.


In this first series, I chose the Mafra National Palace (Portugal) for its grandeur and beauty. It is a megalomaniacal project built by King John V in the eighteenth century.


"Espíritos de Pedraé uma série fotográfica sobre monumentos construídos principalmente em pedra, mostrando histórias de reis, príncipes e pessoas importantes dos velhos tempos. Vou mostrar palácios, castelos e catedrais.


Nesta primeira série, elegi o Palácio Nacional de Mafra (Portugal) pela sua grandeza e beleza. Trata-se de uma obra megalómana mandada construir no século XVIII pelo rei D. João V.